There are lots of solid Christian resources written in English, and I believe that translating them in some cases is a worthy task. (There is also a lot of trash that's written in English, and translated into Spanish; I'm thinking, for example, of books like Buenos Días, Espíritu Santo. Geez.) If you ask me, I think that the best books that are going to impact Latin America are those written by native Spanish-speaking Christians. And they need to be made available digitally and free-of-charge (or at least really, really, cheap).
Here's the bibliographic information for Esteban's resource:
Polo, Esteban. Tinaja y Vasija: Un Estudio sobre las Instrucciones Bíblicas respecto a Ofrendas y Diezmos by Esteban Polo. Apex, NC: Editorial Los Otros Nueve, 2014.By the way, it was Esteban's daughter who assisted Lesly and me on the translation of David Alan Black's Learn to Read New Testament Greek. And it was Fiorella who recently completed the translation of MamaB's autobiography. The title of the Spanish edition is: La Historia de Mi Vida Un Testimonio de la Gracia y Fidelidad de Dios. What an awesome title!!!!!!! I interviewed Fiorella not too long ago. You can check out the interview here.